Heureuse Saint-Valentin uniquement japonaise! De quoi parle-t-on quand on parle d'amour et de sexe au Japon

http://www.japansubculture.com
Posté par Jake Adelstein
le mercredi 14 février 2018

Commentaire : Bonne fête de la Saint Valentin au... Japon. Bon voyage au Pays du sexe Levant.
php


C'est encore la Saint Valentin au Japon ou ce sera bientôt ... Et tandis que la Saint-Valentin est un échange mutuel de cadeaux et de preuves d'amour en Occident, au Japon c'est un jour férié où les femmes offrent du chocolat fin et onéreux aux hommes qu'elles aiment et à ceux avec qui elles travaillent. Cette coutume est connue sous le nom de  g チ ョ コ (giri-choko) ou «obligation chocolats».
Selon l' Encyclopedia Aramata, la Saint-Valentin a été introduite au Japon en février 1958 par un employé de Mary Chocolate Co. Ltd, qui avait entendu parler par un ami vivant à Paris, des échanges de chocolat entre couples. Il a organisé une collaboration avec le grand magasin Isetan à Shinjuku, Tokyo. Et ce fut un incroyable ... "four". "Pendant une semaine, nous n'avons vendu que trois chocolats d'une valeur de 170 yens à ce moment-là", se souvient un employé. Dans les années 1980, ce même employé et l'industrie japonaise du chocolat, ainsi que les grands magasins, ont comparé la Saint-Valentin à des vacances qui sont «le seul jour de l'année où une femme l'avoue» son amour à travers la présentation de chocolat.

"L'esprit de l'amour"
Mais bien sûr, au fil du temps, offrir du chocolat devint quelque chose que les femmes étaient censées faire non seulement pour leur «vrai amour», mais aussi pour leurs collègues, leurs amis, et même leurs frères. L'expression G チ ョ コ (giri-choko) aka "obligation chocolat" a dérivé vers
"友 チ ョ コ (tomo-choko)" chocolat pour les amis,
話 チ ョ コ (sewa-choko), chocolat pour les gens qui ont pris soin de vous,
自 分 チ ョ コjibun-choko), un cadeau pour vous,
et même le rare 逆 チ ョ コ (gyaku-choko) - où un homme offre du chocolat à une femme le jour de la Saint-Valentin (révolutionnaire).

Lorsque nous disons «Saint-Valentin» au Japon, cela ne correspond pas à la définition qui en est fait en Occident. (Nous parlerons de la Journée Blanche en mars). Et si vous y réfléchissez, que voulons-nous vraiment dire quand nous parlons d'amour? Le Japon a des termes très spécifiques pour parler et définir l'amour. Bien que les termes puissent être exprimés en anglais, la compacité des mots japonais pour le sexe, l'amour, et tout le reste est assez charmant. Le Japon a beaucoup de mots pour l'amour et le sexe. Il est étonnamment riche en mots pour l'amour tels que 友愛 (l'amour entre amis) et 親愛 (amour entre les membres de la famille) et bien sûr 恋愛 (amour passionné).

Voici quelques-uns des mots que vous pourrez trouver utiles lors de votre voyage sur l'île de l'amour.


The Japanese language is rich in terms for love and sex--which are definitely not the same thing here.

La langue japonaise est riche en termes d'amour et de sexe - qui ne sont certainement pas la même chose.
 * 出 会 い (Deai) - "rencontrer des gens" Aussi utilisé pour décrire des sites de rencontres et des aventures d'une nuit.
Fur 倫 (Furin) - "adultère, infidélité." A 'une connotation plus négative que -uwaki 慈愛 (Jiai) - amour compatissant. Tout comme l'amour que les parents éprouvent pour leur enfant - un désir de bonheur et de bien-être pour un autre. Quand le dalaï-lama parle d'amour en japonais, c'est souvent le mot utilisé pour traduire ses mots.



* 浮 気 (Uwaki) -1) pour décrire quelqu'un qui peut aimer romantiquement beaucoup de gens 2) l'infidélité; une affaire 3) être amoureux de quelqu'un d'autre que votre partenaire 4) (usage ancien) gai et magnifique


* 恋人 (Koibito) "amoureux"
 * 熱愛 (Netsu-ai) "amour passionné"
 * 恋愛 (Ren-ai) "amour romantique" Un mot très populaire dans les magazines de femmes japonaises
 * 恋 い (Koi) "amour" *
一 物 (Ichimotsu) "la seule chose" Selon une vieille blague, la définition d'un homme est la suivante: un système de support de vie pour un ichimotsu (le pénis).
 * 慈悲, 慈悲 深 い (Jihi) (Jihibukai) "amour compatissant / joie sympathique" Cela vient du bouddhisme et cela décrit un amour maternel, à l'origine synonyme de : donner de la joie et de la paix à quelqu'un et enlever leur douleur.
慈悲 深 い 人 -quelqu'un qui est compatissant et trouve le bonheur dans le bonheur des autres.

*情熱 (jounetsu) “passion
*ラブ (rabu) "Amour" prononcé style japonais.
ラブラブ (rabu rabu) "Amour amour" utilisé pour décrire un couple profondément amoureux.
*同性愛 (douseiai) “amour homosexuel "
*愛 (ai) amour.
"aimer” 愛する (ai suru)
*好き (suki) comme. Utilisé souvent pour exprimer l'amour aussi.
大好き (Daisuki) "J'aime vraiment" Les garçons japonais de la vieille école ne disent jamais: "Je t'aime" (愛している) Ils pourraient dire, Daisuki. Cette ligne:“君が大好きだ” (Kimi ga daisuki da). “Je t'aime vraiment "est souvent la profession d'amour dans un film japonais ou une émission de télévision des deux côtés.
純愛 (Jun-ai) "Amour pur" Un concept presque mystique de l'amour comme quelque chose au-delà de la réalité physique ou matérielle. Je ne suis toujours pas sûr de ce que cela signifie, mais cela déclenche des lumières dans les yeux des femmes japonaises. C'est un mot à la mode de télévision dramatique.
*惚れる (horeru) tomber amoureux
*惚れ込む (horekomu) tomber profondément amoureux
*一目惚れ (hitomebore) coup de foudre "hitome" au premier regard. "Hore" tomber amoureux (voir ci-dessus)
満足manzoku (satisfait)
*セックス (Sex)—C'est "l'anglais japonais." Cela signifie le sexe.
*前戯 (Zengi)–Foreplay. Mae (前)signifie avant et “戯れ” signifie "jouer, faire le tour”. Techniquement, cette entrée aurait dû être avant le sexe (セックス) sur la liste mais je ne serais pas en mesure de faire ce type de blague ici.
*セックスレス (Sexless) - Peut-être que la moitié des mariages japonais sont asexués. Qui sait pourquoi? C'est une plainte commune pour les femmes japonaises et certains hommes japonais.
アイコンタクト (contact avec les yeux) "Important dans la courtoisie."
*エッチ (etchi) Un mot mignon pour n'importe quoi sexuel, dragueur. Habituellement a une connotation amusante.
*男根 (dankon) "Male-root" Si vous ne pouvez pas comprendre ce que cela signifie, s'il vous plaît se référer à 一物 (ichimotsu)
*おまんこ (o-manko) Les organes génitaux féminins, parfois juste le vagin. Aussi appelé simplement manko. Cependant, nous préférons attacher l'honorable “o” comme dans "orgasme".  De plus, il n'est jamais mauvais de montrer du respect. Même parmi les amis les plus proches, le décorum est nécessaire. 親しき仲にも礼儀あり
*愛人 (aijin) Lover. L'aijin est généralement le partenaire dans une histoire d'amour interdite. Semblable à "koibito" mais plus sous l'aspect ombragé.
*オーガズム (ougasumu) orgasme
オルガスムス (orugasumusu) orgasme en japonais tiré de German Orgasmus Clim (zettcho) climax, orgasme en japonais

*失楽園 (Shitsurakuen) Un roman très populaire et un film sur une histoire passionnée des temps modernes qui se termine par un double suicide, avec les amants retrouvés morts enlacés dans un post mortel coït bénit. Oui, vous ne penseriez pas que cela pouvait encourager les gens à avoir des histoires d'amour et pourtant, c'est le cas! Les magazines féminins avaient de multiples caractéristiques sur les livres et les films.
潮吹き (shiofuki): éjaculation féminine. Certaines femmes japonaises libèrent une giclée ou une lubrification excessive au moment de l'orgasme. Il semble y avoir une certaine science suggérant que cela arrive.
鼻血 (hanaji): nez sanglant. Il y a une croyance folklorique étrange qui assure que quand un homme japonais est sexuellement excité, il se met à saigner du nez. Allez comprendre.


Note:
Au Japon, quand un homme ou une femme atteint l'orgasme, ils ne viennent pas (来る) ils vont (行く/iku). De même, pour faire un homme ou une femme atteindre l'orgasme, il fait allé  行かす (Ikasu).
楽園 (rakuen) paradis moyen.
失(shitsu) signifie "perte" ou en tant que verbe 失う(ushinau) perdre.

Si je menais une campagne visant les femmes pour élire le favori du Japon 浮気(uwaki) sur les sites de rencontres pour les personnes mariées, je pourrais faire un jeu de mots sur ce genre de “恋愛の楽園を失いましたか。Ashleymadison.jpで禁断の楽園を再発見しよう“ (Avez-vous perdu le paradis de votre amoureux? Redécouvrez le paradis interdit sur Ashleymadison.jp) BTW, le site avait déjà un million de membres dans les 8 mois.
*恋い焦がれる (koikogareru)=”brûler d'amour "aimer si profondément que c'est douloureux, d'aspirer à l'autre 恋い (amour) + 焦げる (brûler).
Pas un mot négatif, mais une façon d'exprimer un profond amour passionnel et dévorant. Beaucoup d'hommes et de femmes semblent chercher le *ベッド (lit)—Habituellement, un moyen détourné de discuter de sexe dans les magazines féminins japonais
–プレイ”—(jouer) Ceci est généralement ajouté à divers types de fétiches sexuels.
性愛 (sei-ai) Amour érotique, éros (sexe / genre 性 +  amour 愛)
Par exemple, 赤ちゃんプレイ (Aka-chan purei)—Quand le mec aime se faire nouer comme un bébé, il est possible de le raser entièrement, et de le soigner parfois, avec une femme qui allaite. Je pourrais vous raconter une histoire vraiment étrange au sujet d'une descente de police dans un endroit spécialisé dans ce type de service, mais je vais l'ignorer.

*遊び (Asobi) “Jouer"—cela peut se rapporter au sexe, à une affaire, à une position d'une nuit. Il a un large usage au Japon et les adultes "jouent" autant que les enfants. D'où le fétichisme des costumes au Japon コスプレー (cosupurei—“jouer à se déguiser")

密事 (mitsuji)—Un vieux mot mais un mot littéraire pour les affaires discrètes.
*禁断の愛 (kindan no ai) Amour interdit
*密会 (mikkai) réunion secrète
*ばれない (barenai) ne pas être découvert de sortir avec quelqu'un
*絶対ばれない (zettai barenai) “absolument personne ne le saura”

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

ALLEMAGNE, ENERGIEWENDE : HANSEL ET GRETEL* NE SE PERDRONT PLUS DANS LA FORÊT, DÉTRUITE... POUR LES ÉOLIENNES

 * "  Hansel et Gretel est un conte populaire figurant parmi ceux recueillis par les frères Grimm dans le premier volume des Contes de ...